DANH MỤC

  • 02462.919.395

10 lỗi tiếng anh phổ biến mà người Việt hay mắc phải khi dịch thuật

Dịch thuật Tân Á xin gửi tới 10 lỗi tiếng anh phổ biến mà người Việt hay mắc phải khi dịch thuật tiếng anh, hy vọng sẽ giúp một phần nào đó cho việc học tiếng anh được tốt hơn

10 lỗi tiếng anh phổ biến mà người Việt hay mắc phải khi dịch thuật
1. Look – it rains

“Xem kìa – trời mưa”, câu tiếng Việt không sai nhưng trong tiếng Anh phải hiểu ngữ cảnh rằng việc đó đang xảy ra và thì present continuous nên được sử dụng trong trường hợp này.

Nên nói hoặc viết: Look – it’s raining.

2. My brother has 15 years

Người mới học hoặc học một ngoại ngữ khác trước khi học tiếng Anh rất hay dễ nhầm lẫn câu này. Thông thường nghĩ đến “có, được” (to have) dễ hơn “thì, là” (to be) khi đề cập đến tuổi tác.

Nên nói hoặc viết: My brother is 15 (years old).

3. I can to swim

“Can” là động từ, “swim” cũng vậy. Người mới học cũng hay nhầm lẫn giữa hai động từ nối với nhau bằng “to”. Thực tế modal verb này đi với động từ nguyên mẫu mà không cần phải thêm gì cả.

Nên nói hoặc viết: I can swim.

4. I want go home

Khác với “can”, “want” lại đi với “to” trước nguyên mẫu động từ vì vậy nói như câu trên người khác sẽ bắt lỗi bạn.

Nên nói hoặc viết: I want to go home.

5. I’m no asleep

Đây cũng là một lỗi hay gặp của người mới học tiếng Anh. “Asleep” là adjective thể hiện trạng thái buồn ngủ, khác với “sleep” động từ thể hiện hành động ngủ. Đi liền sau “to be” hãy sử dụng “not” thay vì dùng “no”.

Nên nói hoặc viết: I’m not asleep

6. The life is difficult

Không dùng “the” trước danh từ trừu tượng trừ khi nói đến trường hợp riêng biệt, chẳng hạn, “I’m studying the life of Beethoven”. Cũng như không dùng “the” khi nói về thứ gì đó dưới góc nhìn chung, chẳng hạn, “The Elephants can swim very well” (Loài voi có thể bơi rất giỏi).

Nên nói hoặc viết: Life is difficult.

7. This soup isn’t enough hot

Vị trí của ‘enough’ lại không giống như nghĩa của nó trong câu tiếng Việt nên dễ gây ra sự nhầm lẫn cho người mới học tiếng Anh. Thực tế ‘enough’ phải đi phía sau adjective và adverb trong những câu như trên.

Nên nói hoặc viết: This soup isn’t hot enough.

8. I have done a mistake

Có cùng nghĩa và đều đi với danh từ nhưng cách dùng ‘do’ và ‘make’  lại không giống nhau nên gây ra không ít bối rối cho người mới học tiếng Anh.

Nên nói hoặc viết: I have made a mistake.

9. She never listens me

Nghĩa tiếng Việt không có vấn đề gì, “cô ấy không bao giờ nghe tôi”, nhưng thực tế câu trên không đúng ngữ pháp.

Nên nói và viết: She never listens to me.

10. I am born in Vietnam

Động từ tiếng Anh phân biệt theo ngôi (người nói, người nghe và người hoặc vật được đề nói đến), số (số ít, số nhiều) và theo thì (quá khứ, hiện tại và tương lai). Động từ tiếng Việt giống nhau ở tất cả các ngôi, số, và chỉ phân biệt thì bằng cách thêm “đã, đang và sẽ”. Chính điều này gây không ít khó khăn cho người học tiếng Anh. Nắm được cách sử dụng động từ, bạn đã làm chủ phần khó nhất của ngữ pháp Anh ngữ.

Nên nói và viết: I was born in Vietnam.

Xem thêm cách nói xin lỗi bằng tiếng anh

Công Ty Dịch Thuật Chuyên Nghiệp Tân Á
Địa chỉ: Phòng 801, Tầng 8, Tòa Nhà TOP OFFICE, Số 83 Nguyễn Ngọc Vũ, Láng Hạ, Hà Nội
Điện thoại: 0246.2919.395 – Hotline: 0979.135.515
Email: hanoi.dichthuattana@gmail.com
Website: https://dichthuattana.com

CÁC TIN LIÊN QUAN

Dịch thuật Tân Á

Dịch thuật Tân Á là công ty dịch thuật chuyên nghiệp hàng đầu Việt Nam cung cấp các dịch vụ dịch thuật, công chứng, hợp pháp hóa lãnh sự, hỗ trợ Sao y bản chính...
  • Phòng 801, Tầng 8, Tòa Nhà TOP OFFICE, Số 83 Nguyễn Ngọc Vũ, Láng Hạ, Hà Nội
  • 02462.919.395 - 0979.135.515
  • dichthuattana.com - hanoi.dichthuattana@gmail.com
Gọi ngay 0979 135 515